当前位置: 首页 >> 学院公告 >> 正文

外国语学院学术论坛:西方译者儒家经典英译中的训诂问题

发布者: [发表时间]:2017-05-22 [来源]: [浏览次数]:


 

主讲人:李玉良

 

题目:西方译者儒家经典英译中的训诂问题

 

时间:5月23日周二下午3:00

 

地点:外语楼418

 

内容摘要:西方译者在其儒家经典英译中,认知方式千差万别。在近两个世纪的中国典籍英译的历史过程中,西方译者的认知态度经历了从文化中心主义到文化对话的变化,这一变化极大地影响了翻译认知:对于典籍中的古汉语字句,许多译者缺乏足够的训诂功夫,致使译文产生了不少变异或错误;对于典籍中历史文化元素,有的译者疏于考证某些古代器物、典章、制度、观念、典故等的社会历史背景,以现代文化取而代之,造成了历史文化错位。在中国文化走出去的今天,这一问题尤其值得我们中国译者研究和重视。否则,高质量的儒家典籍译本很难产生,我们的文化传播大业也很难完成。