当前位置: 首页 >> 学团工作 >> 学工通知 >> 正文

青岛科技大学第二届口译大赛暨全国口译大赛青岛科技大学初赛通知

发布者:admin [发表时间]:2015-03-10 [来源]:admin [浏览次数]:

为配合全国口译大赛青岛科技大学初赛和同学们热情高涨的口译学习热情,“全国口译大赛青岛科技大学初赛”改为“青岛科技大学第二届口译大赛暨全国口译大赛青岛科技大学初赛”,除选出赴济南参加全国口译大赛山东省复赛的选手之外,本次大赛还会选出第二届青岛科技大学口译大赛的特等奖和一等奖等各个奖项。附件:报名表edit/uploadfile/20153/2015-3-10-10-17-6.doc

比赛时间:3月17日下午1:30—3:00(参赛选手需要提前十分钟到场抽签)

比赛地点:崂山校区大学生活动中心

比赛形式:

1. 中英交互对话口译(2分钟)

2. 中译英,英译中会议交替口译(2分钟)

比赛过程中由留学生和中国学生客串国际商人,政府官员等。

参赛资格:具备一定英语口译能力和专业修养的高等院校在校学生

比赛评分:

由评委打分和现场观众投票两部分组成。评委打分占80%,观众投票占20%。每一位观众选出一位自己心仪的优秀口译员,一票为一分。特别通知:口译大赛报名时间已经截止,但是还有很多同学想参加口译大赛,现开放五个参赛资格,请于3月17号周二中午12点到外国语学院518办公室找刘老师参加海选,争夺五个参赛资格。

欢迎老师们同学们来观摩口译大赛,为自己心目中的口译女神男神投上一票。现场您可以体验到:

高大上的双语主持,搞笑开场,一个半小时的英语环境,外国留学生客串政要和外商,科大口译精英美女帅哥的风采,资深口译员评委点评。3月17日下午一点半,大学生活动中心!Be there or be square.

联系电话:18653178911刘老师

附比赛要求、范围和评分标准:

基本要求:

1.掌握视译和交替传译的基本技能;

2.比较了解中国和英语国家的政治、经济、文化等背景知识;

3.了解近一年来的重大国际国内时事;

4.胜任较为正式场合每节时长2—3分钟的交替传译工作。

考察要点:

1.完整、准确地译出原话内容,无错译、漏译;

2.熟练运用口译技巧,如笔记、信息重组、逻辑处理等,断句,顺译,和双语互译技巧,如增减、转换等;

3.语言表达规范,语流顺畅,语速适中;

4.语体符合原语的基本特点,无明显偏移;

5.语音语调正确,吐字清晰;

6.仪态仪表端庄得体。

考察内容范围:

1.中国外交与国际关系;

2.中国对外贸易和商务交流;

3.中国对外文化交流;

4.近一年来中国社会的热点话题;

5.世界局势(近一年的重大事件);

6.世界经济。

评分标准:

90-100分

80-89分

70-79分

60-69分

59分及以下

信息传达(50%)

完整传达源语的信息,语气和风格与源语一致,逻辑清晰、术语、数字准确。

除了个别次要信息有遗漏外,源语的全部重要信息都得到传达。语气和风格与源语基本一致,逻辑清晰,术语、数字准确。

有少量漏译但无严重错译,准确度一般,但能够基本传达源语信息。

有个别重大漏译或错译现象。部分信息含混,但总体上基本可以达意。

漏译、错译非常严重。目标语译文不能达意,曲解或歪曲原文要点和精神。

技巧运用(30%)

目标语表达流畅,能够综合运用口译技巧,选词贴切,表达符合目的语习惯,语法无误,语音语调准确清晰地道。

目标语表达流畅,能够使用口译技巧,语言规范,基本无语法错误,语音语调准确。

较少使用灵活口译技巧,目标语表达比较死板。有不流畅或不地道的情况,语音语调比较准确。

目标语几乎没有灵活运用口译技巧,译文僵硬,不符合目标语表达习惯,语音语调不太准确。

大量语法和用词错误。句子生搬硬套,表达十分不地道,语音语调不准确。

职业素养

(20%)

状态稳健,充分展示职业口译工作者的心理素质和整体风貌,非言语交流能力强。

仪态仪表大方得体,心理素质比较稳定,具备从事职业口译工作的潜力。

不怯场,能够较好地完成比赛,能积极主动地进行非言语交流。

能够完成比赛,没有重大的临场失误,有一定的非言语交流。

心理素质差,表现紧张怯场,基本上没有目光交流和身体语言。

附件:报名表edit/uploadfile/20153/2015-3-10-10-17-6.doc