李玉良,南开大学翻译学博士,青岛科技大学外国语学院教授,研究生导师,青岛科技大学校学术委员会委员,青岛科技大学翻译研究中心主任,国家社科基金项目通讯评审专家,国家社科基金项目成果鉴定专家,教育部学位论文质量评估专家,中国翻译协会会员,中国认知翻译研究会常务理事,中国比较文学学会海外汉学研究会理事,中国英汉语比较研究会典籍翻译专业委员会理事,《孔学堂》英语译审委员会委员,多种学术期刊审稿专家,The International Journal of Translation, Interpretation, and Applied Linguistics期刊编委,美国威斯康星大学(密尔沃基)文学院口笔译系访问学者,2008北京奥运会、北京残疾人奥运会帆船比赛翻译专家,总译审,克利伯环球帆船赛翻译专家,青岛市政府外语顾问。主要从事典籍翻译、海外汉学、翻译理论、文学翻译等研究工作和英汉、汉英翻译工作。出版《诗经英译探微》等专著4部,译著10多部,翻译字数逾千万。在学术期刊发表学术论文60余篇。主持和参与国家社科基金项目、重点项目等3项,主持山东省社会科学规划办公室重点和一般项目3项,主持和参加市厅级以上项目16项。
代表性论文和著作
著作:
1.《诗经》翻译探微,商务印书馆,2017年。(国家社科基金推荐中华学术外译著作之一)
2.《儒家思想在西方的翻译与传播》,中国社会科学出版社,2009年。
3.《<诗经>英译研究》, 齐鲁书社,2007年。
4.《儒学翻译与儒家文化传播》,人民出版社,2021年。
论文:
5.美国90年代《论语》翻译与当代政治哲学,《外国语》,2021年。
6.儒学翻译与海外英语儒学研究的理路—以《孔子与论语新论》为例,《孔学堂》2019(4)。
7.《诗经》韵律翻译策略探察——以詹宁斯、许渊冲译本为例,《北京第二外国语学院学报》2018(6)。(人大复印资料《语言文字学》全文转载2019年第1期)
8.理雅各中国典籍翻译中的宗教情结中西宗教比较研究,《国际汉学》2017(1)。(CSSCI)
9.理雅各儒学研究、翻译与当代国际儒学传播《国际汉学》2018(1)。(CSSCI)
10.《诗经》在英语世界传播的“变异”特征,《中国社会科学报》2018.10.27第五版。
11.儒家思想的世界性光辉——评《儒学西传欧洲研究导论》,《中华读书报》2017.5.6.
12.《诗经》意象翻译——方法与审美效果,《解放军外国语学院学报》2017(1)。(CSSCI扩展)。
13.探索与颠覆:白氏《论语辨》探赜,《国际汉学》,2021(1)。(CSSCI)
14.评《20世纪中国古代文化经典在域外的传播与影响研究导论》,《国际汉学》2020年第3期。(CSSCI)
15.儒经翻译影响下的海外儒学传播——以芬格莱特儒学研究及其传承为个案,《中国文化研究》,2021(1)。(CSSCI扩展)
16.论《诗经》文化传统的翻译,《外语学刊》2015(5)。(CSSCI)
17.论全球化语境下儒家思想的对外传播——问题与策略,《青海社会科学》2012(05)。(CSSCI)
18.儒家经典英译中的训诂问题,《山东外语教学》2017(4)。
19.《诗经》名物翻译偏离及其诗学功能演变——以《关雎》英译为例.《山东外语教学》2014(1)。(核心)
20.论《诗经》翻译中的变异,《燕山大学学报》2018(6)。(核心)
21.理雅各英译《礼记》的解构与重构,《外国语文研究》2019(1)。
22.阿瑟·韦利《诗经》翻译的人类学探索,《青岛科技大学学报(社会科学版)》2012(01)。
23.理雅各《孝经》翻译研究——以训诂学为视角,《青岛科技大学学报(社会科学版)2015(02)。
24.高本汉《诗经》翻译研究,《山东外语教学》2011(6)。
25.论语义构造的内在机制,《科学技术哲学研究》2010(1)。(CSSCI)
26.试论儒家思想的对外传播,《齐鲁学刊》2010(6)。(CSSCI)
27.庞德《诗经》翻译中译古喻今的‘现实’原则与意象主义诗学,《外语教学》2009(3)。(CSSCI)
28.《诗经》译本的底本及参考系统考析,《外语学刊》,2009(3)(CSSCI)。
29.“礼”的英译问题研究,《山东师范大学学报》,2009(3)。(核心)
30.汉语标识语的英译原则,《上海翻译》,2008(1)。(核心)
31.理雅各《诗经》翻译的经学特征,《外语教学》,2005(5)。
32.《穆旦诗英译与解析》与中国现代派诗歌翻译,《外语与外语教学》,2006(7)。(CSSCI)
33.《诗经》翻译研究的历史、现状与反思,《西安外国语学院学报》,2006(4)。