近日,2022年北京冬奥会正如火如荼地进行。作为国家雪车雪橇中心翻译团队成员,外国语学院两位优秀校友——2017级翻译硕士研究生宋春杰和2019级翻译硕士研究生李跃儒服务冬奥会,提供优质的语言服务。
位于北京冬奥会延庆赛区的国家雪车雪橇中心,宛如一条飞腾在山脊上的游龙,又名“雪游龙”,是冬奥会中设计难度最高、施工难度最大、施工工艺最为复杂的新建比赛场馆之一。两位校友在场馆建设、赛事准备和赛事服务等方面参与翻译工作,助力冬奥。以下是他们分享的冬奥感悟。
宋春杰:我是外国语院2017级英语笔译专业硕士研究生宋春杰。2019年7月毕业后加入中冶东方翻译中心。自2020年2月底被派往冬奥会项目现场到现在,我一直奋战在冬奥会项目一线。从场馆建设到运营的整个过程,我经历了项目的竣工、国内外验收以及场馆的正式运营,在这个过程中遇见了来自业内外很多的合作伙伴,不断积累经验,快速成长。
1.翻译。项目中有大量工作内容需要外籍专家的指导和帮助。疫情期间,与外籍专家的交流仍以邮件和线上音视频会议为主。我前期投入相关的交流任务中,后期在国际联合会官员入场验收时,主要与各专家视频连线,协助场馆完成国际最终验收工作。此外,我还被借调到业主方北控工程部,协助业主工作人员协调外籍制冰师的入境、驻场工作。因时差原因,每天不仅要日夜颠倒,而且不能耽误白天的工作,然而我度过了充实、饱满的时期,提高了自我价值。
2.播报工作。塔台工作主要包括运动员滑行期间的中英文播报、计时记分系统操作、赛道情况广播、医疗救护通知等工作,确保场馆内外信息的有效传达,为运动员滑行营造安全、高质量的播报服务。2021年1月18日,习近平总书记考察冬奥会和冬残奥会的筹办工作。我有幸被选为唯一的播报员,在习主席实地到访国家雪车雪橇中心,并慰问现场训练的国家运动员时,全程提供播报工作。2021年2月,在“相约北京”系列冬季体育赛事延庆赛区测试活动中,我作为塔台主管,全程为赛事提供服务,并做好塔台管理和调度工作。北京冬奥会期间,大家能在“雪游龙”场馆的比赛项目中听到我的声音哦。
3.其他工作:一,编制冬奥会塔台制度规范,并与奥组委、业主北控和场馆团队运营中心保持联络,确保安全员、防疫等重要事项的落实;二,经验丰富的外方专家驻地保障是冬奥会顺利开展的重要一环。鉴于当前依然严峻的疫情形势,我还负责协助设备领域外方专家入境事宜。
冬奥会召开之际,正值我们的农历春节,尽管没办法与家人团聚,但这一系列过程都让我的工作和生活变得特别充实。工作中,大家关系融洽,为同一目标竭尽全力,这种感觉让我迷恋不已!
李跃儒:我是外国语院2019级英语笔译专业硕士研究生李跃儒。2021年7月毕业后加入中冶东方翻译中心,9月就被派往参与冬奥项目。
1.口译。我主要负责为中外方制冰师提供口译服务,以及运行团队内部的口笔译工作。9月份初到时,这边场馆基本完工,场馆的运行保障仍由我们公司负责。外方制冰师分别来自拉脱维亚、俄罗斯、加拿大等国。为他们提供语言服务对于刚走出校门的我而言并不是一件轻松的事情,尤其是要适应不同的口音和语速。因为很多工作是临时的,比较紧急,大家交流语速较快,再加上口音的缘故,我向前辈多学习,多听多交流,逐渐适应。
2.笔译。笔译材料,如电子邮件、手册等,专业性强,术语多,都需要查询确认。笔译工作量较大时,研究生阶段学习的计算机辅助翻译起到了很大的作用。我们现场翻译团队使用Trados,很大程度上提升了工作效率。
3.其他方面。现场面临的最大挑战是防疫。我到了项目之后穿过很多次防护服,整套装备穿脱需要十几分钟。冬天在室内会热得一身汗,还不能去厕所,防护面屏也经常起雾。在这种情况下我们仍坚持完成每项任务。
作为一个刚入职的新人,参加的第一个任务就是助力冬奥会,这是我莫大的荣幸。这次工作经历必定激励我在语言服务的道路上不断成长。