11月22日下午2点,经管学院楼313会议室,四川外国语大学翻译研究所廖七一教授应邀为我院师生做题为“典籍外译与接受语境”的学术讲座。讲座由外国语学院副院长康宁主持,学院党总支书记姜德杰、副院长任素贞及部分师生到场参加。
讲座中,廖教授为大家分析了中国文化“走出去”的现状,指出“典籍英译”存在“一头热、一头冷”现象的原因在于忽略了典籍英译的受众和接受语境。廖教授认为典籍外译是意义深远的跨文化交际活动,要实现这一文化战略目标,必须考虑文化势差和典籍功能。从文化势差和文化心态层面来讲,中国典籍外译属于逆向文化流动,数量少但历史久远,必须经过现代化的诠释,并采用归化与流畅的翻译策略,才能使西方受众更易于接受。而中国典籍外译的文化传播目的又要求典籍思想必须符合目的语的诗学传统以及采用多样化的传播媒介,才能走向世界。
廖教授的严谨、博学赢得了大家的热烈掌声。讲座结束后,廖教授与在座师生互动,讨论了中国典籍外译的相关热点问题。大家纷纷表示要向廖教授学习,争取为中国典籍外译贡献出自己的一份力量。