10月22日上午10时,中国作协会员、著名口笔译译员黄少政老师做客我院,为我院研究生论坛带来了题为“英汉互译实践视野中的三重英语境界”的精彩学术报告。报告由副院长吕耀中主持,院长尹洪山,副院长康宁,学院部分教师与研究生到场参加。
首先,黄老师声情并茂、抑扬顿挫地背诵了《圣经新约》中《约翰福音》的开篇词句,成功调动了师生的激情。接着介绍并展示了自己在英汉互译方面的学术成果,以及自己担任青海湖国际诗歌节、青海帐篷国际诗歌圆桌会议等高端国乐诗歌交流首席口译的视频片段。
接着,黄老师结合多年从事翻译工作的亲身经历和研究,提出了英汉互译实践的三重境界:1.造句式英语,即只追求主谓宾定状补、标点符号和语法正确,国内多数学生处于这一阶段;2.地道英语,即着力培养词法、句法复杂性以及比较修辞意识;3. 好英语,即表现为可诵读的经典文本。随后,黄老师依据英语的非动词优势对汉语的动词化优势原理,向学生传授了自己的独门秘诀 “翻译六宝”。并通过生动的实例进行了深入浅出、化繁为简的讲解,让同学们对翻译六宝的具体运用有了一定的了解,深刻地感受到了翻译的技巧和魅力,为日后翻译的学习和实践奠定了基础。
讲座结束后,黄老师与学生进行了热烈的交流与互动,对学生提出的问题逐一进行了详细解答。黄老师以自己的成功经验告诫大家,只有多读书,多朗诵经典文本,才能在翻译中游刃有余、有所建树。黄老师的文化修养、博闻强识、独到见解和超出常人的刻苦学习精神让现场的同学钦佩不已。整个学术现场气氛活跃,精彩纷呈。