2018年10月27日上午9时,华中科技大学外国语学院博士生导师黄勤教授应邀来我院进行学术交流并带来题为“亲善之态促《边城》西行”的学术报告。报告由外国语学院院长尹洪山主持,70余名师生参加了本次学术报告与交流。
黄勤教授首先介绍了美国汉学家金介甫对沈从文的研究,解释态度与行为的关系,并指出应以态度行为理论为基础来阐述金介甫的他者文化态度对翻译行为的影响。随后,黄教授介绍了憎恶、狂热和亲善这三种他者文化态度的基本倾向,认为金介甫的“亲善”态度可以从他对作者、他者语境下的人物和文化的叙述中体现出来。紧接着黄教授用鲜活丰富的实例呈现了金介甫“亲善”的他者文化态度与其翻译行为的关系:为减少读者的阅读障碍,激活读者阅读经验,金介甫采用副文本“比附”话语的方法,内文本采用“释、增、删、补”的翻译技巧和策略。为得到西方评论界的认可,他在文体中关注作者的遣词造句,在叙事上关注作者的结构安排,并通过译者评论干预发出自己的声音。最后,黄教授指出在当前“一带一路”和中国文化“走出去”的背景下,金介甫不排斥他者文化的文化态度和翻译行为对当下中国翻译的实践具有启示意义。
黄勤教授的报告不仅在内容上有极强的理论高度和深度,而且在结构上清晰明了。黄教授旁征博引、深入浅出的讲解使在场师生获益匪浅。报告结束后,黄教授与现场师生进行了互动,并耐心解答了老师与同学们关于怎样选择有价值的文本、如何用语料库进行翻译学研究、如何对译者风格进行研究等问题,激发了师生阅读名著以及名著外译的热情。交流完毕后院长尹洪山教授对此次报告进行了简要总结,并在掌声中为此次学术报告画上圆满的句号。