11月11日至13日,第三届中国翻译史高层论坛暨第二届中国南京典籍翻译与海外汉学研究高层论坛在南京农业大学学术交流中心举行。来自文化部及全国各高校的专家学者120余人出席了本次大会。外国语学院李玉良教授应邀主持并作了题为“安乐哲、罗思文《论语的哲学翻译》对儒家伦理哲学的发现与消解”的主旨发言,受到了与会专家学者的一致好评。
本次论坛聚焦“典籍翻译与海外汉学研究”,共设有一个主会场和三个平行分论坛,主要议题包括“西学东渐”与近代中国的启蒙,来自全国各地的专家学者就各自关注的研究课题进行了探讨。本次高层论坛的举办契合了中央深改小组第二十九次会议11月1日审议通过的《关于进一步加强和改进中华文化走出去工作的指导意见》的重要精神。它强调,加强和改进中华文化走出去工作,要坚定中国特色社会主义道路自信、理论自信、制度自信、文化自信,加强顶层设计和统筹协调,创新内容形式和体制机制,拓展渠道平台,创新方法手段,增强中华文化亲和力、感染力、吸引力、竞争力,向世界阐释推介更多具有中国特色、体现中国精神、蕴藏中国智慧的优秀文化,提高国家文化软实力。
据悉,第三届中国翻译史高层论坛由中国翻译协会翻译理论与教学委员会和中国英汉语比较研究会翻译学科委员会主办、南京农业大学承办、外语教学与研究出版社和上海外语教育出版社协办。中国社会科学报、新华日报等多家媒体对本次大会进行了报道,产生了广泛的学术和社会影响。