当前位置: 首页 >> 学院要闻 >> 学院新闻 >> 正文

“齐聚云端青岛,共谋译学发展”全国翻译教学与研究论坛暨山东省国外语言学学会翻译学专业委员会 2020 年年会在我校举行

发布者:康宁、薛莹 [发表时间]:2020-12-07 [来源]: [浏览次数]:

2020年12月5日,全国翻译教学与研究论坛暨山东省国外语言学学会翻译学专业委员会2020年年会在我校举行。本届年会采用线上会议的方式举行,由山东省国外语言学学会翻译学专业委员会主办,青岛科技大学外国语学院承办,来自省内外30多所高校的130余名代表参加了此次年会。青岛科技大学党委副书记张淑华出席开幕式并致欢迎辞,山东省国外语言学学会会长、山东大学外国语学院院长王俊菊教授代表致辞,开幕式由外国语学院院长兼党委副书记尹洪山主持。

张淑华代表学校对省内外专家学者表示欢迎,并向一直以来给予外国语学院支持和帮助的译界专家表示感谢。张淑华在致辞中介绍了我校近年来取得的巨大发展和重要成就,同时指出了翻译学研究的重要性。我校高度重视人文学科尤其是语言学科的发展,翻译学研究对中国文化“走出去”、讲好中国故事、构建人类命运共同体起着重要作用。希望此次年会的召开成为我校师生与国内同行互相学习、交流经验、分享成果的平台。

王俊菊在致辞中对学院一年来的会议筹备工作和取得的成绩表示了肯定。王俊菊指出,当前我省的翻译学研究异常活跃,一批年富力强、具有创新意识的青年拔尖人才脱颖而出,成为翻译学研究的骨干和新生力量,翻译研究人才辈出,有利于翻译领域的可持续发展,希望学界同仁在“双一流”建设的背景下更加卓有成效地开展翻译人才的培养和跨学科翻译研究。

开幕式结束后,四场主旨发言及各分论坛随后开展。

此次年会邀请广东外语外贸大学黄忠廉教授、华东政法大学屈文生教授、山东大学崔英教授和青岛科技大学李玉良教授围绕翻译学研究做了四场主旨报告。黄忠廉教授用生动形象的语言阐释了当代译学研究的本质属性与关注点、研究路径与要素等问题。屈文生教授从法律翻译实践出发,探讨如何训练法律翻译者的术语应对能力。崔英教授以广告翻译的诗学研究为例,阐述翻译研究方法多样性背后的基本原则。李玉良教授考察了当代西方英译儒学话语与社群主义伦理学研究之间的密切关系。

除了主旨发言外,本次年会还安排了四场分论坛研讨,与会代表分别围绕翻译教学与翻译技术、翻译与文化传播、翻译理论与实践展开讨论。分论坛会场发言精彩纷呈。参加分论坛研讨的既有翻译学界的知名学者,也不乏朝气蓬勃的年轻学者和研究生,他们的发言展现了青年人对翻译研究的热情、悟性和敏锐把握,展现出翻译学研究对年轻人的吸引力。

此外,本次年会对与会者提交的论文成果进行了评奖,共评选出一等奖5篇,二等奖7篇,三等奖11篇,优秀奖5篇。闭幕式上,山东省国外语言学学会翻译学专业委员会会长、山东大学外国语学院副院长李建刚教授致闭幕辞,对年会取得的丰硕成果和会议的组织工作给予了高度评价。

本次年会的成功举办将进一步促进我校外国语言文学学科和翻译学研究的发展,加强我校与省内外高校的学术交流,不断提升我校的学术影响力。